|
Post by chadwilliam on Oct 11, 2018 22:37:35 GMT -5
Comic food for thought (or for an interesting elseworlds comic)... -M Batman: Legends of the Dark Knight 39-40 went in this direction minus the inclusion of his foes as orderlies and whatnot. The animated episode which I believe CodyStarBuck is referencing is 'Perchance to Dream' which was based upon Peter Millgan's Detective Comics 633. A great episode (it's apparently Kevin Conroy's favourite) which still pales in comparison to Milligan's masterpiece. Milligan's story has Batman realising that someone has invaded his head and as a defence, he's conned himself into thinking he isn't Batman even as his enemy, who is now Bruce Wayne with all of Wayne's memories and knowledge since he's dominating Wayne's mind, walks through what he assumes is real life baffled that he can't locate The Bat-Cave, convince Tim Drake that he's Robin, and unable to explain how somebody else is dressed as Batman in Wayne Manor. And then the real Bruce Wayne's psychological defences begin to break down and things get realllyyyy trippy.
|
|
|
Post by rberman on Oct 20, 2018 13:10:40 GMT -5
Comic food for thought (or for an interesting elseworlds comic)... -M Batman: Legends of the Dark Knight 39-40 went in this direction minus the inclusion of his foes as orderlies and whatnot. The animated episode which I believe CodyStarBuck is referencing is 'Perchance to Dream' which was based upon Peter Millgan's Detective Comics 633. A great episode (it's apparently Kevin Conroy's favourite) which still pales in comparison to Milligan's masterpiece. Milligan's story has Batman realising that someone has invaded his head and as a defence, he's conned himself into thinking he isn't Batman even as his enemy, who is now Bruce Wayne with all of Wayne's memories and knowledge since he's dominating Wayne's mind, walks through what he assumes is real life baffled that he can't locate The Bat-Cave, convince Tim Drake that he's Robin, and unable to explain how somebody else is dressed as Batman in Wayne Manor. And then the real Bruce Wayne's psychological defences begin to break down and things get realllyyyy trippy. The 2002 episode of Buffy the Vampire Slayer called “Normal Again” has this same idea. Perhaps taken from Batman or an earlier source.
|
|
|
Post by MWGallaher on Oct 25, 2018 8:09:37 GMT -5
Just an oddity I happened across: French reprints of Marvel comics in the 1970's: that swiped its title and logo from a DC character from the 1960's:
|
|
|
Post by hondobrode on Oct 28, 2018 9:38:24 GMT -5
huh
It's amazing some of the odd international peculiarities that are out there
|
|
|
Post by Roquefort Raider on Oct 28, 2018 17:22:51 GMT -5
Just an oddity I happened across: French reprints of Marvel comics in the 1970's: that swiped its title and logo from a DC character from the 1960's: The Artima digests were brilliant. Each issue counted roughly 180 pages of reprints from the best days of the 70s. Eclipso was one of my favourites, as was Etranges aventures. Barry Smith, Mike Ploog, Jim Steranko, Jim Starlin... all for a meager dollar! Oh, those were days of wonder. I cherish my shelf of Artima comics! (However, I have no idea why “Fu Manchu” would be renamed “Kou Namfu”. Copyright issues?) By the way, the title is no swipe... The Eclipso comic started by adapting the DC Eclipso stories, They just ran out of material PDQ!
|
|
|
Post by MWGallaher on Oct 29, 2018 7:25:03 GMT -5
The Artima digests were brilliant. Each issue counted roughly 180 pages of reprints from the best days of the 70s. Eclipso was one of my favourites, as was Etranges aventures. Barry Smith, Mike Ploog, Jim Steranko, Jim Starlin... all for a meager dollar! Oh, those were days of wonder. I cherish my shelf of Artima comics! (However, I have no idea why “Fu Manchu” would be renamed “Kou Namfu”. Copyright issues?) By the way, the title is no swipe... The Eclipso comic started by adapting the DC Eclipso stories, They just ran out of material PDQ! Thanks for the explanation, RR! If I'd dug a little deeper I'd have realized that the early issues reprinted DC stuff, not the Marvel material they eventually moved to. I dig some of these painted covers. They make duds like Eclipso and Mark Merlin look a lot more enticing:
|
|
|
Post by Deleted on Oct 29, 2018 14:59:51 GMT -5
180 Pages for a Buck ... Man, those Artima digests (I never heard of them) but those were dandy to you ... Roquefort Raider
|
|
|
Post by Roquefort Raider on Oct 29, 2018 17:37:45 GMT -5
180 Pages for a Buck ... Man, those Artima digests (I never heard of them) but those were dandy to you ... Roquefort Raider Oh yeah, it was brilliant. I think those books would deserve their own thread, for all that they were in French!
|
|
|
Post by Prince Hal on Oct 29, 2018 23:25:08 GMT -5
Been meaning to post this little oddity that I noticed on DC's House of Secrets when I was searching out covers for one thread or another over at Mike's truly amazing Amazing World of Comics. Between issues 73 and 154, word balloons appeared on just ten covers. That covers issues from May of '65 to July of '66, when HOS went on hiatus until June of 1969, picking up its numbering with #81. Its final issue, 154, was dated November. It jumped out at me because its mid-60s run ended with just 2 of its final 8 issues featuring word balloons. Granted, various blurbs were featured on the other six, but in the mid-60s DC almost never released a balloon-less cover. Marvel, meanwhile, was well known for eschewing word balloons. So those dialogue-free covers stood out right away. Later on, when the title returned as a horror anthology, wordless covers were much more the norm for that genre at DC and showed up much more frequently than they ever had on war and superhero comics, too. Thus, the covers with word balloons jumped out as anomalies. Nothing earth-shaking, but that's why I posted this amongst the tidbits. Two examples below. The first is better without what would doubtless have been a goofy bit of dialogue. On the second (not a great cover to begin with... I would have sent it back to be redesigned had I been the editor) the cover is made even worse by the addition of the word balloon.
|
|
|
Post by Deleted on Oct 30, 2018 3:04:40 GMT -5
180 Pages for a Buck ... Man, those Artima digests (I never heard of them) but those were dandy to you ... Roquefort Raider Oh yeah, it was brilliant. I think those books would deserve their own thread, for all that they were in French! I see, and thanks for the additional information ...
|
|
|
Post by rberman on Nov 3, 2018 13:00:53 GMT -5
|
|
|
Post by Slam_Bradley on Dec 19, 2018 12:56:06 GMT -5
I did not know prior to today that the British version of Mad Magazine, at least sometimes, had different covers than the American version.
|
|
|
Post by beccabear67 on Dec 19, 2018 16:20:44 GMT -5
I did not know prior to today that the British version of Mad Magazine, at least sometimes, had different covers than the American version. Here's a great British edition with a unique cover and lead parody story (three pages only) from around the time of Tom Baker's first season of Dr. Who.
|
|
|
Post by Slam_Bradley on Dec 19, 2018 17:18:35 GMT -5
I did not know prior to today that the British version of Mad Magazine, at least sometimes, had different covers than the American version. Here's a great British edition with a unique cover and lead parody story (three pages only) from around the time of Tom Baker's first season of Dr. Who. That's pretty cool though. I was looking for issues of Mad with Alfred dressed as Santa on the cover. I noticed one I didn't recognize and saw it had a pence price on it. It was definitely not the same cover as the same U.S. issue. I had no idea.
|
|
Confessor
CCF Mod Squad
Not Bucky O'Hare!
Posts: 10,197
|
Post by Confessor on Dec 19, 2018 21:35:40 GMT -5
I did not know prior to today that the British version of Mad Magazine, at least sometimes, had different covers than the American version. Yeah, very often those alternate covers showcased British cultural themes that were topical at the time (such as that Dr. Who one because posted). The British MAD Magazine also featured entirely different stips on occasion. Even when the magazine was reprinting U.S. originated material -- which was the vast majority of the time -- the dialogue was slightly different, with mentions of dollars and cents being replaced with pounds and pence, or pop culture references that were deemed too American being changed for more easily accessible British ones on occasion.
|
|