|
Post by mikelmidnight on Jun 12, 2023 12:51:37 GMT -5
An extrapolated account of the life of Joseph Joanovici, a wealthy metal dealer in France during the period of the Nazi occupation. His painful attempts to walk a tightrope between apparently collaborating (while defrauding) the occupiers while also funding the resistance, and the moral compromises he is forced into in order to ensure his own personal safety and the safety of his family, are detailed in this complex and intelligent account. Not always an easy read, but very much worth the time and investment.
|
|
|
Post by tomalakis on Jun 12, 2023 13:22:28 GMT -5
|
|
|
Post by codystarbuck on Jun 12, 2023 22:45:11 GMT -5
I did just read a translation of Schuitens' collection of short pieces, The Hollow Grounds. They are all beautifully drawn, albeit with a particular interest in cheesecake drawings of attractive young women. The stories are atmospherically told although most of the plots are fairly silly if taken at face value. Worth reading for a Schuiten fan, and certainly worth appreciating for the artwork, but not an essential item in a library of their work. His collaborations with Benoit Peeters are a cut above.
|
|
|
Post by EdoBosnar on Jun 14, 2023 11:04:55 GMT -5
Some folks here might find this interesting: a two-part interview with Serbian comics artist Branislav "Bane" Kerac conducted by Croatian comics writer and artist Darko Macan. Here's the link to part 1 and here's part 2. Given Romita's recent passing, it's interesting that he talks about him as an influence.
|
|
|
Post by tomalakis on Jun 18, 2023 2:43:43 GMT -5
|
|
|
Post by codystarbuck on Jun 18, 2023 19:25:49 GMT -5
Some nice diversity in settings and periods there.
|
|
|
Post by Roquefort Raider on Jun 18, 2023 20:36:19 GMT -5
You're right, but now I want to!
|
|
|
Post by tomalakis on Jun 19, 2023 2:18:15 GMT -5
You're right, but now I want to! Oooh, sir. I'll put here some more of the epic stuff by Mr. Saudek then... Unfortunately, you won't be able to read any comic. I think there is only one (kinda obscure one), that was ever translated into english. However I myself translated two of his lesser known works into english and made them into motion comics. You can watch them here: In the Footsteps of the SnowmanThe Austerlitz Romance
|
|
|
Post by tomalakis on Jun 19, 2023 3:00:57 GMT -5
|
|
|
Post by EdoBosnar on Jun 19, 2023 5:09:18 GMT -5
Sorry, sometimes I have the mind of a 12 year-old - but "Divoký Dick" makes me chuckle a bit, because I can't help but think of it as 'Gigantic d**k'. Also, I find it interesting that the title of Moby Dick is translated, or rather adapted in Czech.
Anyway, I like this stuff by Saudek in particular. It's indeed too bad that there doesn't seem to be much of it available in translation.
|
|
|
Post by tomalakis on Jun 19, 2023 15:23:41 GMT -5
Sorry, sometimes I have the mind of a 12 year-old - but "Divoký Dick" makes me chuckle a bit, because I can't help but think of it as 'Gigantic d**k'. Also, I find it interesting that the title of Moby Dick is translated, or rather adapted in Czech. Anyway, I like this stuff by Saudek in particular. It's indeed too bad that there doesn't seem to be much of it available in translation.
Yeah, it is funny... Czechs tend to translate everything they could. For example "Hewey, Dewey & Louie" are "Kulík, Bubík & Dulík" or "Chewbacca" is "Žvejkal"... I never read that Moby Dicky comic actually, but it is kinda goofy. I'm not very sold on the whole concept of talking whales... However the first one, the Golem one, is great - a nice blend of sci-fi and history because the whole premise is that Golem was supposed to be an alien android...and the following 3 pages are from a biography of Ferdinand von Zeppelin and his fictional apprentice which traces the whole journey of airships from conception to their grizly fate in WW1. One of the best comics I've ever read, imho. Regarding Saudek, indeed - he had a big deal of bad luck in his life. Not sure if we will ever see any official release of his work in english... part of the problem is that the wording is quite frequently an integral part of the whole artwork.
|
|
|
Post by EdoBosnar on Jun 19, 2023 17:04:01 GMT -5
Yeah, it is funny... Czechs tend to translate everything they could. For example "Hewey, Dewey & Louie" are "Kulík, Bubík & Dulík" or "Chewbacca" is "Žvejkal" (...) I can understand the translation of children's cartoon characters; that's the practice in Croatian as well (so, say, Huey, Dewey and Louie are 'Dinko, Hinko & Vinko') but usually characters in non-children's literature, TV shows, movies, etc. are left the same - so, unfortunately, no creative translation for Chewbacca ("Žvejkal" is pretty hilarious - the equivalent in Croatian would be something like 'Žvačko').
That's an interesting point; I'm wondering now if any of his stuff has been translated into Croatian (or Serbian). I'll definitely keep an eye out on the off chance that it has been.
|
|
|
Post by tomalakis on Jun 20, 2023 3:30:23 GMT -5
I can understand the translation of children's cartoon characters; that's the practice in Croatian as well (so, say, Huey, Dewey and Louie are 'Dinko, Hinko & Vinko') but usually characters in non-children's literature, TV shows, movies, etc. are left the same - so, unfortunately, no creative translation for Chewbacca ("Žvejkal" is pretty hilarious - the equivalent in Croatian would be something like 'Žvačko'). You are right. Now I realize they all have translated names there... but for example Slovakians call them "Hui, Dui & Lui" ...pretty close ... I dug up something, folks. The only Saudek comics in english (afaik) called "The Future's End" from 1966. Interesting is that he actually made it in 3 languages: czech, german and english. And quite interesting is that czech and german versions were only 2 pages long while the english version is 4 pages...
|
|
|
Post by tomalakis on Jun 23, 2023 17:32:19 GMT -5
|
|
|
Post by berkley on Jun 24, 2023 15:50:12 GMT -5
Of all the Czech artists posted here in the last few pages, Jan Patrik Krásný is the one that appeals most to my taste so far. I'd like to read Enna or anything else of his if there's anything translated into English or French.
|
|